
॥ ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ॥
ੴ ਸ੍ਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ ਹੈ ॥ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
ਅਥ ਭਗਉਤੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਲਿਖਯਤੇ ॥ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦ ॥
ਖੜਗ ਖੰਡਾ ਅਸੀ ਅਰਿਗਰਿ ਧਰਮ ਰੱਛਿ ਤੱਗ ਛੱਤ੍ਰੀ ॥
ਬਿਸ੍ਵ ਪਾਲਿ ਭੂਪਾਲ ਪੱਛ ਪਲ ਭੱਛ ਰਣ ਕੱਛ ਅੱਤ੍ਰੀ ॥੧॥
ਰਾਜ ਮੰਡਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ਈਸ੍ਵਰੀ ਕਰਵਾਰਿ ਹੈਂ ॥
ਸਕਤਿ ਬ੍ਰਹਮਨੀ ਬਿਸਨਵੀ ਭਵਾਨੀ ਤੂੰ ਤਰਵਾਰਿ ਹੈਂ ॥੨॥
ਨਿਤ ਜਿਯੋਤੀ ਮੁਕਤਿ ਦਾਇਕ ਧਾਰਾਧਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹੈਂ ॥
ਚੰਡਿਕਾ ਮ੍ਰਿਤੁ ਜਗਤ ਜਨਨੀ ਕਾਲਿਕਾ ਗੁਨਖਾਨਿ ਹੈਂ ॥੩॥
ਅਕਾਲ ਜਿਯੋਤੀ ਨਿਹਕਲੰਕਾ ਮਹਾਬਲੀ ਧ੍ਰਿਤਮਾਨਿ ਹੈਂ ॥
ਭਵ ਮਾਨਕਾ ਖਲ ਹਾਨਕਾ ਰੱਤ ਪਾਨਕਾ ਜਗ ਮਾਨਿ ਹੈਂ ॥੪॥
ਇਹ ਕਵਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋ ਬਤੀਸਾ ਪਢੈ ਜੋ ਨਿਤ ਛੱਤ੍ਰੀ ॥
ਰਣਿ ਜੀਤ ਲੈਹ ਨ੍ਰਿਭੀਤ ਰਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਵੈ ਅੱਤ੍ਰੀ ॥੫॥
ਲਹਿ ਬੇਦ ਭੇਦ ਜੋ ਪਢੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਸਯ ਧਨ ਸੁਖ ਸੰਪਤਾ ॥
ਧਨ ਧਾਮ ਤਨ ਅਰੋਗ ਸੂਦਰ ਪਾਇ ਸੁਖ ਅਕੰਪਤਾ ॥੬॥੧॥
ਅਥ ਭਗਉਤੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਲਿਖਯਤੇ ॥ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦ ॥
ਖੜਗ ਖੰਡਾ ਅਸੀ ਅਰਿਗਰਿ ਧਰਮ ਰੱਛਿ ਤੱਗ ਛੱਤ੍ਰੀ ॥
ਬਿਸ੍ਵ ਪਾਲਿ ਭੂਪਾਲ ਪੱਛ ਪਲ ਭੱਛ ਰਣ ਕੱਛ ਅੱਤ੍ਰੀ ॥੧॥
ਰਾਜ ਮੰਡਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ਈਸ੍ਵਰੀ ਕਰਵਾਰਿ ਹੈਂ ॥
ਸਕਤਿ ਬ੍ਰਹਮਨੀ ਬਿਸਨਵੀ ਭਵਾਨੀ ਤੂੰ ਤਰਵਾਰਿ ਹੈਂ ॥੨॥
ਨਿਤ ਜਿਯੋਤੀ ਮੁਕਤਿ ਦਾਇਕ ਧਾਰਾਧਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹੈਂ ॥
ਚੰਡਿਕਾ ਮ੍ਰਿਤੁ ਜਗਤ ਜਨਨੀ ਕਾਲਿਕਾ ਗੁਨਖਾਨਿ ਹੈਂ ॥੩॥
ਅਕਾਲ ਜਿਯੋਤੀ ਨਿਹਕਲੰਕਾ ਮਹਾਬਲੀ ਧ੍ਰਿਤਮਾਨਿ ਹੈਂ ॥
ਭਵ ਮਾਨਕਾ ਖਲ ਹਾਨਕਾ ਰੱਤ ਪਾਨਕਾ ਜਗ ਮਾਨਿ ਹੈਂ ॥੪॥
ਇਹ ਕਵਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋ ਬਤੀਸਾ ਪਢੈ ਜੋ ਨਿਤ ਛੱਤ੍ਰੀ ॥
ਰਣਿ ਜੀਤ ਲੈਹ ਨ੍ਰਿਭੀਤ ਰਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਵੈ ਅੱਤ੍ਰੀ ॥੫॥
ਲਹਿ ਬੇਦ ਭੇਦ ਜੋ ਪਢੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਸਯ ਧਨ ਸੁਖ ਸੰਪਤਾ ॥
ਧਨ ਧਾਮ ਤਨ ਅਰੋਗ ਸੂਦਰ ਪਾਇ ਸੁਖ ਅਕੰਪਤਾ ॥੬॥੧॥
ਦੋਹਰਾ ॥
ਇਹ ਬੋਲਾ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸੁਣੋ ਖਾਲਸਾ ਬੀਰ ॥
ਫਤਿਹ ਪਾਉ ਮੈਦਾਨ ਮੈ ਪਕੜ ਹਾਥਿ ਸਮਸੀਰ ॥੧॥
ਇਹ ਬੋਲਾ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸੁਣੋ ਖਾਲਸਾ ਬੀਰ ॥
ਫਤਿਹ ਪਾਉ ਮੈਦਾਨ ਮੈ ਪਕੜ ਹਾਥਿ ਸਮਸੀਰ ॥੧॥
ਦੋਹਰਾ ॥
ਯਾ ਬਿਧਿ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ਬਿਧਿ ਪੁਨਾ ਕਰਯੋ ਪ੍ਰਯੋਗ ॥
ਪਾਠ ਸਵਾ ਲਾਖ ਹਵਨ ਕਰ ਜੀਤ ਜੰਗ ਤਬ ਹੋਗ ॥
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ॥
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ ॥
ਯਾ ਬਿਧਿ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ਬਿਧਿ ਪੁਨਾ ਕਰਯੋ ਪ੍ਰਯੋਗ ॥
ਪਾਠ ਸਵਾ ਲਾਖ ਹਵਨ ਕਰ ਜੀਤ ਜੰਗ ਤਬ ਹੋਗ ॥
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ॥
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ ॥

ਅਨੁਵਾਦ | Translation
॥ ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ॥
"ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ" ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਲੋਂ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਰੱਖਿਆ ਕਵਚ, ਜੋ ਆਤਮਿਕ ਅਤੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਤਾਕਤਾਂ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
"Brahm Kavach" means the divine protective shield granted by the Supreme Being Akaal Purakh, a spiritual armor that safeguards against the unseen forces.
ਬ੍ਰਹਮ – ਪਰਮਾਤਮਾ, ਸਰਬ-ਵਿਆਪੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ, ਜੋ ਸਬ ਕੁਝ ਹੈ The Supreme Being / God / Absolute Divine
ਕਵਚ – ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਵਸਤੂ ਜਾਂ ਆਵਰਨ, ਜੋ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਆਤਮਾ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ। Armor that shields the body and soul.
ੴ ਸ੍ਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ ਹੈ ॥
ਇਕ ਓਅੰਕਾਰ, ਇਕ ਰੱਬ ਹੈ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਜਿੱਤ ਹੈ।
There is One Eternal Creator; victory belongs to the Divine Lord (Vaheguru).
ੴ (ਇਕ ਓਅੰਕਾਰ) – ਇਕ ਰੱਬ ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ। One Eternal Creator
ਸ੍ਰੀ – ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ, ਪਵਿਤਰਤਾ ਦਾ ਸੰਕੇਤ। Revered / Honorable
ਵਾਹਿਗੁਰੂ – ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ; ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਅਹਾ! ਵਡਾ ਗੁਰੂ!" Wonderful Lord / Divine Teacher (Name of God)
ਜੀ – ਆਦਰ ਦਾ ਬੋਧ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ (ਸਤਿਕਾਰ ਵਾਲਾ ਸ਼ਬਦ)। A term of respect (used to show honor)
ਕੀ – ਦਾ / ਦੀ (ਸੰਬੰਧਕ ਸ਼ਬਦ)। Of
ਫਤਹਿ – ਜਿੱਤ, ਵਿਜੈ। Victory
ਹੈ – ਹੈ (ਮੌਜੂਦਗੀ ਜਾਂ ਸੱਚਾਈ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਬਦ)। Is
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ (ਦਿਵ੍ਯ ਸ਼ਕਤੀ / ਤਲਵਾਰ ਦਾ ਰੂਪ) ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਮਿਲੇ। ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ। ਪਵਿੱਤਰ ਸ਼ਕਤੀ ਸਾਡੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ।
May the Divine Power (Bhagauti – the Sword or the embodiment of strength and protection) provide support.
ਸ੍ਰੀ – ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ, ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਦਾ ਚਿੰਨ੍ਹ Revered / Holy / Honorable
ਭਗਉਤੀ – ਤਲਵਾਰ ਦਾ ਰੂਪ; ਰੱਬੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ (ਜੋ ਤਰਮੀਮ, ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) The Divine Power (often symbolized as the sword or the embodiment of strength and justice)
ਜੀ – ਆਦਰ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਬਦ A respectful suffix (denoting honor)
ਸਹਾਇ – ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇ, ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ Help / Support / Protection
ਅਥ ਭਗਉਤੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ਹੁਣ ਭਗਉਤੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਵਚ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Now begins the writing of the Divine Protective Shield of Bhagauti (the Supreme Power).
ਅਥ – ਹੁਣ (ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) Now / Thus begins
ਭਗਉਤੀ – ਰੱਬੀ ਸ਼ਕਤੀ / ਤਲਵਾਰ ਦਾ ਰੂਪ / ਈਸ਼ਵਰੀ ਤਾਕਤ The Divine Power (often symbolizing the sword or divine energy)
ਬ੍ਰਹਮ – ਪਰਮਾਤਮਾ / ਸਰਬਵਿਆਪੀ The Supreme Being / God
ਕਵਚ – ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਵਸਤੂ ਜਾਂ ਆਵਰਨ, ਜੋ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਆਤਮਾ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ। Armor that shields the body and soul.
ਲਿਖਯਤੇ – ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ / ਲਿਖਣ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ Is written / Begins to be written
ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦ ॥
ਦਸਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ – ਅਰਥਾਤ ਦਸਵੇਂ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ ਹਨ। "ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ੧੦" ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਾਣੀ ਜਾਂ ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਸਵੇਂ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬ ਵੱਲੋਂ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।
"Dasvin Patshahi" means the Tenth Guru, referring to Sri Guru Gobind Singh Ji. The phrase "Patshahi 10" is written in Sikh holy scriptures to indicate that the Dasam bani was spoken/ written by the Tenth Guru Sahib, Sri Guru Gobind Singh Ji.
ਖੜਗ ਖੰਡਾ ਅਸੀ ਅਰਿਗਰਿ ਧਰਮ ਰੱਛਿ ਤੱਗ ਛੱਤ੍ਰੀ ॥
ਜੋ ਤਲਵਾਰ, ਖੰਡਾ, ਅਤੇ ਨੇਜ਼ਾ ਧਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਧਰਮ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਛੱਤਰੀ (ਯੋਧਾ) ਹੈ।
One who wields the sword, the double-edged blade, and the spear; who strikes down enemies, upholds righteousness, and wears the sacred thread is a true warrior (Kshatriya).
ਖੜਗ – ਤਲਵਾਰ Sword
ਖੰਡਾ – ਦੋ-ਧਾਰੀਆਂ ਤਲਵਾਰ / ਖੰਡਾ (ਖਾਸ ਤਲਵਾਰ ਜੋ ਨਿਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ) Double-edged sword (Khanda)
ਅਸੀ – ਭਾਲਾ / ਨੇਜ਼ਾ Spear
ਅਰਿਗਰਿ – ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ / ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਉਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ Enemy-slayer / one who strikes down foes
ਧਰਮ ਰੱਛਿ – ਧਰਮ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ Protector of righteousness / defender of dharma
ਤੱਗ – ਜਨੇਊ Sacred thread (symbolic of spiritual or warrior duty)
ਛੱਤ੍ਰੀ – ਯੋਧਾ ਜਾਤਿ / ਰੱਖਵਾਲਾ / ਛਤ੍ਰੀਵਰਗੀ ਤਾਕਤ Kshatriya / Warrior (protector caste or noble defender)
ਬਿਸ੍ਵ ਪਾਲਿ ਭੂਪਾਲ ਪੱਛ ਪਲ ਭੱਛ ਰਣ ਕੱਛ ਅੱਤ੍ਰੀ ॥੧॥
ਜੋ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਰਾਜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਜੋ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਜੰਗ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਸਜਿਆ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਤਿਆਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਅਸਲ ਯੋਧਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
One who protects the entire world, who stands above all kings, who instantly destroys the wicked, who remains armed on the battlefield, and is always prepared that is the true warrior.
ਬਿਸ੍ਵ ਪਾਲਿ – ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ (ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ) Protector of the universe / world
ਭੂਪਾਲ – ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ / ਧਰਤੀ ਦੇ ਰਖਵਾਲੇ King of kings / sovereign ruler
ਪੱਛ – ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ Slayer of demons or wicked beings
ਪਲ – ਛਣਭੰਗੁਰ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ / ਤੁਰੰਤ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ In an instant / moment
ਭੱਛ – ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਚੀਰ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ Devourer / destroyer (of enemies)
ਰਣ – ਜੰਗ / ਯੁੱਧ Battlefield / war
ਕੱਛ – ਤਿਆਰੀ / ਰਣ ਲਈ ਲਗਾਈ ਜਾਨ ਵਾਲੀ ਲੰਗੋਟ (ਯੋਧਾ ਦੀ ਤਿਆਰੀ) Prepared (referring to a warrior’s readiness)
ਅੱਤ੍ਰੀ – ਉਹ ਜੋ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਹਥਿਆਰ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।/ ਹਥਿਆਰਧਾਰੀ Armed / equipped with weapons
ਰਾਜ ਮੰਡਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ਈਸ੍ਵਰੀ ਕਰਵਾਰਿ ਹੈਂ ॥
ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਮੰਡਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਬਹੁਤ ਹੀ ਜਬਰਦਸਤ ਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੀ ਚਲਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੂੰ ਰੱਬੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੀ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਸਾਰਾ ਰਾਜ, ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਬ ਦੀ ਹੀ ਇੱਛਾ ਅਤੇ ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।In the dominions of kings, where immense power prevails it is You, O Divine Power, who causes all actions to be carried out.
ਰਾਜ ਮੰਡਾ – ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਮੰਡਲ (ਸੰਸਾਰਿਕ ਰਾਜਸਿੰਘਾਸਨ / ਸ਼ਾਸਕਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ) Kingdoms / realms of rulers
ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡਾ – ਬਹੁਤ ਹੀ ਤੀਬਰ / ਤੇਜ਼ / ਜਬਰਦਸਤ Extremely fierce / powerful
ਈਸ੍ਵਰੀ – ਈਸ਼ਵਰ ਦੀ / ਰੱਬੀ Divine / belonging to God
ਕਰਵਾਰਿ ਹੈਂ – ਤੂੰ ਹੀ ਕਰਵਾਉਂਦੀ ਹੈਂ / ਤੇਰਾ ਹੀ ਕੰਮ ਹੈ You are the one who makes it happen / causes it to be done
ਸਕਤਿ ਬ੍ਰਹਮਨੀ ਬਿਸਨਵੀ ਭਵਾਨੀ ਤੂੰ ਤਰਵਾਰਿ ਹੈਂ ॥੨॥
ਤੂੰ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੀ, ਵਿਸ਼ਨੂ ਦੀ, ਅਤੇ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈਂ।
You are the divine power of Brahma, Vishnu, and Bhavani, You Yourself are the sword.
ਸਕਤਿ – ਸ਼ਕਤੀ / ਤਾਕਤ Power / Energy
ਬ੍ਰਹਮਨੀ – ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ Of Brahma (the creator)
ਬਿਸਨਵੀ – ਵਿਸ਼ਨੂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ Of Vishnu (the sustainer)
ਭਵਾਨੀ – ਮਾਂ ਭਵਾਨੀ / ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ (ਤਬਾਹੀ ਦੀ ਰੂਪ) Of Bhavani (the fierce goddess, consort of Shiva)
ਤੂੰ – ਤੂੰ ਹੀ You
ਤਰਵਾਰਿ ਹੈਂ – ਤਲਵਾਰ (ਤੂੰ ਹੀ ਤਲਵਾਰ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈਂ) Are the sword / You are the sword
ਨਿਤ ਜਿਯੋਤੀ ਮੁਕਤਿ ਦਾਇਕ ਧਾਰਾਧਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹੈਂ ॥
ਤੂੰ ਸਦਾ ਚਮਕਣ ਵਾਲੀ ਜੋਤ ਹੈਂ, ਜੋ ਮੁਕਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਤੇ ਤੂੰ ਤੀਖੀ ਧਾਰ ਵਾਲੀ ਕਿਰਪਾਨ (ਤਲਵਾਰ) ਹੈਂ।
You are the eternal divine light, the giver of liberation, and the razor-sharp sword.
ਨਿਤ – ਹਰ ਰੋਜ਼ / ਸਦਾ Eternal / Ever-present
ਜਿਯੋਤੀ – ਜੋਤ ਵਾਲੀ / ਚਾਨਣ ਵਾਲੀ / ਪਰਮ ਰੋਸ਼ਨੀ Radiant Light / Divine Flame
ਮੁਕਤਿ ਦਾਇਕ – ਮੁਕਤੀ ਦੇਣ ਵਾਲੀ Giver of liberation / bestower of freedom
ਧਾਰਾਧਾਰ – ਤੀਖੀ ਧਾਰ ਵਾਲੀ (ਦੋਧਾਰੀ / ਦੋ ਤਲਵਾਰਾਂ ਵਰਗੀ) Razor-sharp / double-edged (referring to a sword’s sharpness)
ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹੈਂ – ਤੂੰ ਕਿਰਪਾਨ (ਤਲਵਾਰ) ਹੈਂ You are the sword / You are the divine blade
ਚੰਡਿਕਾ ਮ੍ਰਿਤੁ ਜਗਤ ਜਨਨੀ ਕਾਲਿਕਾ ਗੁਨਖਾਨਿ ਹੈਂ ॥੩॥
ਤੂੰ ਚੰਡੀ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਮਾਂ ਹੈਂ, ਜੋ ਮੌਤ ਵਰਗੀ ਤਾਕਤ ਰਖਦੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਜਨਨੀ ਹੈਂ, ਕਾਲੀ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅਥਾਹ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੈਂ।
You are Chandika the fierce force, the bringer of death; the Mother of the world, Kali, the embodiment of divine power, You are the treasure of all virtues.
ਚੰਡਿਕਾ – ਚੰਡੀ ਰੂਪ (ਉਗਰ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਰੂਪ ਵਾਲੀ ਮਾਤਾ) Chandika (the fierce form of the Divine Mother)
ਮ੍ਰਿਤੁ – ਮੌਤ / ਸੰਘਾਰਕ ਰੂਪ Death / Destruction
ਜਗਤ ਜਨਨੀ – ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਮਾਂ / ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਜਨਮ ਦਾਤਾ Mother of the world / Creator of the universe
ਕਾਲਿਕਾ – ਕਾਲੀ ਮਾਤਾ / ਸਮੇਂ ਅਤੇ ਸੰਘਾਰ ਦੀ ਦੇਵੀ Kali (the dark, time-bound, and powerful form of the goddess)
ਗੁਨਖਾਨਿ ਹੈਂ – ਤੂੰ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੈਂ You are the treasure house of virtues
ਅਕਾਲ ਜਿਯੋਤੀ ਨਿਹਕਲੰਕਾ ਮਹਾਬਲੀ ਧ੍ਰਿਤਮਾਨਿ ਹੈਂ ॥
ਤੂੰ ਮੌਤ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਸਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਜੋਤ ਹੈਂ; ਨਿਸਕਲੰਕ, ਮਹਾਨ ਬਲ ਵਾਲੀ, ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਪਰਮ ਸ਼ਕਤੀ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ।
You are the eternal light, pure and without stain, infinitely powerful, and unwavering in strength and resolve.
ਅਕਾਲ – ਜੋ ਮੌਤ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ / ਅਮਰ Beyond time and death / Eternal
ਜਿਯੋਤੀ – ਰੋਸ਼ਨੀ / ਜੋਤ / ਪਰਮ ਚਾਨਣ Divine light / Radiance
ਨਿਹਕਲੰਕਾ – ਨਿਸਕਲੰਕ / ਨਿਸ਼ਚਲ / ਜੋ ਕਿਸੇ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਜਾਂ ਦਾਗ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ Stainless / Pure / Without blemish
ਮਹਾਬਲੀ – ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਸ਼ਕਤੀ ਵਾਲੀ / ਪਰਮ ਬਲੀ Supremely powerful / Great in strength
ਧ੍ਰਿਤਮਾਨਿ ਹੈਂ – ਧੈਰਜਵਾਨ / ਸਥਿਰਤਾ ਵਾਲੀ ਤਾਕਤ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ Steadfast / Firm in resolve / Full of endurance
ਭਵ ਮਾਨਕਾ ਖਲ ਹਾਨਕਾ ਰੱਤ ਪਾਨਕਾ ਜਗ ਮਾਨਿ ਹੈਂ ॥੪॥
ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਉਣ ਵਾਲੀ ਹੈਂ, ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਹੈਂ, ਜੰਗ ਦੇ ਰਣਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਖੂਨ ਪੀਣ ਵਾਲੀ ਤਾਕਤ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ।
You are the precious jewel that liberates from the ocean of worldly existence, the destroyer of the wicked, the fierce one who drinks the blood of demons and You are honored by the entire world.
ਭਵ ਮਾਨਕਾ – ਸੰਸਾਰ ਰੂਪੀ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਉਣ ਵਾਲੀ (ਮਾਣਕਾ = ਕੀਮਤੀ ਮੋਤੀ ਜਾਂ ਰਤਨ; ਭਵ = ਸੰਸਾਰ, ਆਵਾਗਮਨ) The jewel that liberates from the ocean of existence (i.e., one who helps cross the cycle of birth and death)
ਖਲ ਹਾਨਕਾ – ਖਲ (ਦੁਸ਼ਟਾਂ) ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀ Destroyer of the wicked
ਰੱਤ ਪਾਨਕਾ – ਰਣ ਰੂਪ ਵਿੱਚ (ਜੰਗ ਵਿੱਚ) ਰਕਤ ਦੀ ਪਿਆਸੀ / ਰਕਤ ਪਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ (ਰੂਪਕ) Drinker of blood (symbolizing fierce destruction in battle)
ਜਗ ਮਾਨਿ ਹੈਂ – ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਵੱਲੋਂ ਮੰਨਿਆ ਗਿਆ / ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਆਦਰਯੋਗ ਸ਼ਕਤੀ You are honored and revered by the world
ਇਹ ਕਵਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋ ਬਤੀਸਾ ਪਢੈ ਜੋ ਨਿਤ ਛੱਤ੍ਰੀ ॥
ਇਹ ਰੱਖਿਆ ਕਵਚ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦਾ ਰਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਜੋ ਵੀ ਛੱਤ੍ਰੀ (ਯੋਧਾ) ਇਸਨੂੰ ਨਿੱਤ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਰੱਖਿਆ ਪਾਂਦਾ ਹੈ।
This sacred shield was created by Brahma. The warrior who recites these thirty-two verses daily is protected.
ਇਹ ਕਵਚ – ਇਹ ਰੱਖਿਆ ਵਾਲਾ ਕਵਚ (ਬਾਣੀ / ਸ਼ਬਦ) This protective shield (sacred composition)
ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋ – ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੇ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਰਚੇਤਾ ਨੇ) Created by Brahma
ਬਤੀਸਾ – ਬਤੀਸ ਅੱਖਰਾਂ ਵਾਲਾ / 32 ਅੱਖਰਾਂ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਬਣਿਆ Thirty-two (referring to 32 sacred syllables or verses)
ਪਢੈ – ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ Recites / reads
ਜੋ ਨਿਤ – ਜੋ ਰੋਜ਼ / ਨਿੱਤ Who daily / every day
ਛੱਤ੍ਰੀ – ਯੋਧਾ / ਰਖਵਾਲਾ / ਛੱਤ੍ਰੀਵਰਗੀ ਜਾਤਿ The warrior (Kshatriya – protector class)
ਰਣਿ ਜੀਤ ਲੈਹ ਨ੍ਰਿਭੀਤ ਰਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਵੈ ਅੱਤ੍ਰੀ ॥੫॥
ਜੋ ਹਥਿਆਰਧਾਰੀ (ਯੋਧਾ) ਇਹ ਕਵਚ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਜਿੱਤ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨਿਡਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਿਧਿ-ਸਿਧਿ (ਧਨ-ਸੰਪਤੀ ਅਤੇ ਅਲੌਕਿਕ ਤਾਕਤਾਂ) ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
The warrior who recites this gains victory in battle, remains fearless, and attains both prosperity and spiritual powers.
ਰਣਿ – ਜੰਗ ਵਿੱਚ / ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ In battle / on the battlefield
ਜੀਤ ਲੈਹ – ਜਿੱਤ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ Gains victory / conquers
ਨ੍ਰਿਭੀਤ ਰਹਿ – ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ / ਬਿਨਾ ਡਰ ਦੇ Remains fearless
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ – ਸੰਪਤੀ ਅਤੇ ਅਲੌਕਿਕ ਸ਼ਕਤੀਆਂ Prosperity and supernatural powers
ਪਾਵੈ – ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ Attains / receives
ਅੱਤ੍ਰੀ – ਹਥਿਆਰਧਾਰੀ / ਯੋਧਾ The warrior / one armed with weapons
ਲਹਿ ਬੇਦ ਭੇਦ ਜੋ ਪਢੈ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਸਯ ਧਨ ਸੁਖ ਸੰਪਤਾ ॥
ਜੋ ਕੋਈ ਇਹ ਕਵਚ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਭੇਦ (ਰਹੱਸ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਤੇ ਵਪਾਰੀ ਵਰਗ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਧਨ, ਸੁਖ ਅਤੇ ਸੰਪੱਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।Whoever recites this attains the hidden wisdom of the Vedas. Brahmins and merchants gain wealth, comfort, and prosperity.
ਲਹਿ – ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ Attains / gains
ਬੇਦ ਭੇਦ – ਵੇਦਾਂ ਦੀ ਗਿਆਨਤਾ ਅਤੇ ਰਾਜ਼ / ਆਤਮਕ ਗਿਆਨ The secrets or deep knowledge of the Vedas
ਜੋ ਪਢੈ – ਜੋ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ Whoever recites / reads
ਬਿਪ੍ਰ – ਬ੍ਰਾਹਮਣ (ਧਾਰਮਿਕ ਜਾਂ ਵਿਦਵਾਨ ਵਰਗ) Brahmins (priestly or scholarly class)
ਬੈਸਯ – ਵਪਾਰੀ / ਵਣਿਜ ਵਰਗ Vaishyas (merchant or trading class)
ਧਨ ਸੁਖ ਸੰਪਤਾ – ਧਨ, ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਸੰਪੱਤੀ Wealth, comfort, and prosperity
ਧਨ ਧਾਮ ਤਨ ਅਰੋਗ ਸੂਦਰ ਪਾਇ ਸੁਖ ਅਕੰਪਤਾ ॥੬॥੧॥
ਸੂਦਰ ਵਰਗ ਦਾ ਮਨੁੱਖ ਵੀ ਇਸ ਕਵਚ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਧਨ, ਘਰ, ਰੋਗਰਹਿਤ ਸਰੀਰ, ਸੁਖ ਅਤੇ ਅਟੱਲ ਆਤਮਿਕ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
Even a person of the working class attains wealth, a fine home, a healthy body, peace, and an unshakable state of happiness.
ਧਨ – ਧਨ / ਪੈਸਾ Wealth
ਧਾਮ – ਘਰ / ਨਿਵਾਸ / ਆਸਰਾ Dwelling / home
ਤਨ ਅਰੋਗ – ਸਰੀਰ ਰੋਗਰਹਿਤ / ਤੰਦਰੁਸਤ A healthy body / free from illness
ਸੂਦਰ – ਸੂਦਰ ਜਾਤ (ਕਾਮਕਾਜੀ ਵਰਗ) The working class (Shudra)
ਪਾਇ – ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ / ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ Attains / receives
ਸੁਖ – ਆਰਾਮ / ਆਤਮਿਕ ਅਤੇ ਭੌਤਿਕ ਸੁਖ Peace / comfort / happiness
ਅਕੰਪਤਾ – ਅਟੱਲਤਾ / ਡੋਲ੍ਹਣ ਰਹਿਤ ਅਵਸਥਾ Steadfastness / unshakable state
ਦੋਹਰਾ ॥
ਦੋਹਰਾ ਇੱਕ ਛੰਦ ਹੈ ਜੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਾਵਿ ਰਚਨਾ ਦੀ ਇੱਕ ਲਯਬੱਧ ਰੂਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਚਨਾ, ਜੋ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ।
"Dohra" is a poetic verse form, typically consisting of two lines, used in classical Indian literature and scripture.
ਇਹ ਬੋਲਾ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸੁਣੋ ਖਾਲਸਾ ਬੀਰ ॥
ਖਾਲਸਾ ਬੀਰੋ! ਇਹ ਗੁਰੂ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਜੀ ਦੇ ਬਚਨ ਹਨ! ਸੁਣੋ ਖਾਲਸਾ ਦੇ ਸੂਰਮਿਆਂ! ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣੋ।
Hear the command of Guru Hargobind, listen O valiant warriors of the Khalsa!
ਇਹ ਬੋਲਾ – ਇਹ ਬਚਨ / ਇਹ ਕਹੇ ਹੋਏ ਸ਼ਬਦ This Speech/Utterance/Holy Shabad words
ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਕਾ – ਗੁਰੂ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਜੀ ਦੇ Of Hargobind (Guru Hargobind Ji)
ਸੁਣੋ – ਸੁਣੋ / ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣੋ Listen!
ਖਾਲਸਾ ਬੀਰ – ਖਾਲਸਾ ਬੀਰੋ / ਸਿੰਘ ਸੂਰਮੇ Brave Ones of the Khalsa
ਫਤਿਹ ਪਾਉ ਮੈਦਾਨ ਮੈ ਪਕੜ ਹਾਥਿ ਸਮਸੀਰ ॥੧॥
ਤਲਵਾਰ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਫੜ ਕੇ ਜੰਗ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਫਤਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ।
Achieve victory on the battlefield, with the sword held firmly in your hand.
ਫਤਿਹ ਪਾਉ – ਜਿੱਤ ਹਾਸਲ ਕਰ Attain victory
ਮੈਦਾਨ ਮੈ – ਜੰਗ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ In the battlefield
ਪਕੜ ਹਾਥਿ – ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਫੜ ਕੇ Hold / Grasp In (your) hand
ਸਮਸੀਰ – ਤਲਵਾਰ (ਤੀਖੀ ਤੇ ਧਾਰਦਾਰ ਤਲਵਾਰ) Sword
ਦੋਹਰਾ ॥
ਦੋਹਰਾ ਇੱਕ ਛੰਦ ਹੈ ਜੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਾਵਿ ਰਚਨਾ ਦੀ ਇੱਕ ਲਯਬੱਧ ਰੂਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਚਨਾ, ਜੋ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ।
"Dohra" is a poetic verse form, typically consisting of two lines, used in classical Indian literature and scripture.
ਯਾ ਬਿਧਿ ਨਾਮ ਉਚਾਰ ਬਿਧਿ ਪੁਨਾ ਕਰਯੋ ਪ੍ਰਯੋਗ ॥
ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਫਿਰ ਇਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਦੁਬਾਰਾ ਅਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।
In this manner the name was pronounced, and the method was once again put into practice.
ਯਾ ਬਿਧਿ – ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ / ਇਸ ਵਿਧੀ ਨਾਲ In this manner / By this method
ਨਾਮ ਉਚਾਰ – ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਣ / ਨਾਮ ਲੈਣਾ The name was uttered / Pronounced
ਬਿਧਿ – ਤਰੀਕਾ / ਵਿਧੀ Method / Way
ਪੁਨਾ – ਫਿਰ / ਦੁਬਾਰਾ Again / Once more
ਕਰਯੋ ਪ੍ਰਯੋਗ – ਅਮਲ ਕੀਤਾ / ਪ੍ਰਯੋਗ ਕੀਤਾ Was applied / Put into practice
ਪਾਠ ਸਵਾ ਲਾਖ ਹਵਨ ਕਰ ਜੀਤ ਜੰਗ ਤਬ ਹੋਗ ॥
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਵਾ ਲੱਖ ਪਾਠ ਕਰਕੇ ਹਵਨ ਕਰੋ, ਤਾਂ ਹੀ ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏਗੀ।
Recite the prayer 125,000 times and perform the havan only then will victory in battle be achieved.
ਪਾਠ – ਪਾਠ (ਬਾਣੀ ਦਾ ਜਾਪ / ਉਚਾਰਣ) Recitation (of sacred verses or prayers)
ਸਵਾ ਲਾਖ – ਇੱਕ ਲੱਖ ਪਚੀਹ ਹਜ਼ਾਰ (125,000 ਵਾਰ) One hundred twenty-five thousand (125,000)
ਹਵਨ ਕਰ – ਹਵਨ ਕਰਨਾ, ਅਰਥਾਤ ਧਾਰਮਿਕ ਰੀਤ ਅਨੁਸਾਰ ਅਗਨਿ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਹੁਤੀਆਂ ਦੇ ਕੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨੀ। Perform the havan (sacred fire ritual)
Website Disclaimer:
ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਟਿੱਪਣੀ, ਹਵਨ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਜ਼ਿਕਰ ਸਿਰਫ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਸੰਦਰਭ ਲਈ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਤੋਰ ਤੇ ਇਹ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹੋ ਅਤੇ ਆਦਰ ਸਹਿਤ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰੋ।
Just a quick note havan involves fire, this reference is purely for translation and context purposes not to guide anyone to perform it themselves. Please stay safe and respectful.
ਜੀਤ ਜੰਗ – ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਜਿੱਤ Victory Battle / War
ਤਬ ਹੋਗ – ਫਿਰ ਹੋਵੇਗੀ / ਤਦ ਹੀ ਹੋਏਗੀ Then will happen / will occur
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹਿ